Estrategia multidimensional para la selección de candidatos de traducción automática para posedición

  • Nora Aranberri Universidad del País Vasco UPV/EHU
  • Ona de Gibert

Resumo

Una integración eficiente de un sistema de traducción automática (TA) en un flujo de traducción conlleva la necesidad de distinguir entre oraciones que se benefician de la TA y las que no antes de que pasen a manos del traductor. En este trabajo, cuestionamos el uso por separado de las dimensiones de esfuerzo de posedición de Krings (2001) para clasificar oraciones en aptas para traducir o poseditar al entrenar modelos de predicción y abogamos por una estrategia multidimensional. A partir de una tarea de posedición en un escenario real, se recogen mediciones de los tres parámetros de esfuerzo, a saber, tiempo, tasa de palabras poseditadas, y percepción del esfuerzo, como representativos de las tres dimensiones (temporal, técnica y cognitiva). Los resultados muestran que, a pesar de que existen correlaciones entre las mediciones, los parámetros difieren en la clasificación de un número elevado de oraciones. Concluimos que la estrategia multidimensional es necesaria para estimar el esfuerzo real de posedición.

Publicado
2020-01-04
Como Citar
Aranberri, N., & de Gibert, O. (2020). Estrategia multidimensional para la selección de candidatos de traducción automática para posedición. Linguamática, 11(2), 3-16. https://doi.org/10.21814/lm.11.2.277
Edição
Secção
Artigos de Investigação