Culinária brasileira: um CorTrad mais saboroso com o CulBras

Palavras-chave: linguística com corpora, corpora paralelos, tradução, culinária, culinária brasileira

Resumo

Embora muitos acreditem que traduzir receita culinária é algo corriqueiro, o tradutor experimenta problemas de diversos tipos ao se lançar a essa tarefa, desde a busca por equivalências lexicais até características culturais. Uma fonte de consulta que pode ser de grande auxílio é um corpus paralelo, ou seja, textos numa língua com suas respectivas traduções. O CorTrad culinário, lançado em 2008, numa parceria entre o COMET e a Linguateca, tem desempenhado esse papel, permitindo vários tipos de pesquisas. É~composto das receitas de um livro escrito originalmente em português, acompanhado de suas traduções em inglês. Neste artigo apresentamos um novo corpus culinário, o CulBras, composto apenas por receitas brasileiras, originalmente escritas em português e suas respectivas traduções em inglês, totalizando aproximadamente 120.000 palavras em cada língua. O processo de construção desse corpus é apresentado em detalhes, assim como são relatadas várias pesquisas possíveis com os dois corpora, inclusive com a comparação entre eles. Convidamos os leitores a se deliciarem com o CulBras.

Publicado
2026-01-06
Como Citar
Rebechi, R. R., Santos, D., & Tagnin, S. E. O. (2026). Culinária brasileira: um CorTrad mais saboroso com o CulBras. Linguamática, 17(2), preprint. Obtido de https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/491
Edição
Secção
Artigos de Investigação