Culinária brasileira: um CorTrad mais saboroso com o CulBras
Resumen
Embora muitos acreditem que traduzir receita culinária é algo corriqueiro, o tradutor experimenta problemas de diversos tipos ao se lançar a essa tarefa, desde a busca por equivalências lexicais até características culturais. Uma fonte de consulta que pode ser de grande auxílio é um corpus paralelo, ou seja, textos numa língua com suas respectivas traduções. O CorTrad culinário, lançado em 2008, numa parceria entre o COMET e a Linguateca, tem desempenhado esse papel, permitindo vários tipos de pesquisas. É~composto das receitas de um livro escrito originalmente em português, acompanhado de suas traduções em inglês. Neste artigo apresentamos um novo corpus culinário, o CulBras, composto apenas por receitas brasileiras, originalmente escritas em português e suas respectivas traduções em inglês, totalizando aproximadamente 120.000 palavras em cada língua. O processo de construção desse corpus é apresentado em detalhes, assim como são relatadas várias pesquisas possíveis com os dois corpora, inclusive com a comparação entre eles. Convidamos os leitores a se deliciarem com o CulBras.
Derechos de autor 2025 Rozane Rodrigues Rebechi, Diana Santos, Stella E. O. Tagnin

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento 4.0.
Los autores que envíen sus trabajos a esta revista implícitamente estón de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores retienen los derechos de autor de sus trabajos, permitiendo a esta revista su primera publicación bajo licencia de Creative Commons Attribution License, que permite a otros acceder libremente, usar y compartir dicho trabajo, citando adecuadamente la autoría del trabajo y su presentación en esta revista.
- Los autores pueden prescindir de los términos de licencia de CC y acordar por su cuenta arreglos contractuales adicionales independientes para la distribución no exclusiva y posterior publicación de este trabajo (p.e., para incluirlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), citando adecuadamente su publicación inicial en esta revista.
- Además, se anima a los autores a poner en línea su trabajo (p.e., en repositorios institucionales o en su propio sitio web) en cualquier momento antes o durante el proceso de envío, ya que eso puede conducir a intercambios productivos y a un número mayor y más temprano de citas del trabajo publicado (Ver The Effect of Open Access).








