PoNTE: a bridge for advanced translation learners

Authors

  • Diana Santos Linguateca/Universidade de Oslo

Keywords:

Ensino de português como língua estrangeira, corpos paralelos, ferramentas de apoio ao ensino, ferramentas de corpos, tradução, linguística contrastiva, norueguês

Abstract

Is it possible to teach using materials created by the students themselves, while at the same time annotate them to raise more material available to other teachers and students? Is it possible to further develop DISPARA, initially deployed for "traditional" translation corpora, so that it contains an extra annotation level with "translation critique"? The PoNTE project (ponte means bridge in Portuguese, and PoNTE stands for "Portuguese-Norwegian Translation Examples") offers an initial approach to these two questions.

In this paper, I describe the type of comments and critical annotations aimed for, together with a first implementation, a short reference to some studies performed, and discuss the technical and philosophical problems involved in the management of a dynamic and always growing corpus.

References

Published

2014-07-31

Issue

Section

Research Articles

How to Cite